"माझी इच्छा आहे की संपूर्ण जग मला माहिती देते"
(सेंट फोस्टीना यांच्या डायरी, 7 687 मधील प्रभु येशूचे शब्द)
अनुप्रयोगात दयाळू येशूची प्रतिमा आणि 43 43 भाषांमध्ये दैवी दयाळू चॅपलेट समाविष्ट आहे (ड्रॉप-डाउन सूची)
"प्रभु येशूने संत फोस्टीना या आपल्या लेडी ऑफ मर्सीच्या मंडळीतील एक पोलिश नन दिली, ज्यांचा देवावर अफाट विश्वास आहे, एक प्रचंड मिशन - दयाचा संदेश संपूर्ण जगाला उद्देशून."
http://www.faustina-message.com
"या प्रतिमेद्वारे मी बरीच ग्रेस देईन, म्हणून प्रत्येक व्यक्तीला त्यात प्रवेश मिळावा." डी 570
“अगं, हे चॅपलेट (जी) म्हणणाls्या आत्म्यांना मी किती मोठे दान देईन, (मुली) हे शब्द लिहा, माझी मुलगी. माझ्या दया बद्दल जगाशी बोला; सर्व मानवजातीला माझी अतूट दया कळू द्या. शेवटच्या काळासाठी हे चिन्ह आहे; नंतर न्यायाचा दिवस येईल. अजून वेळ असतानाही त्यांना माझ्या दया (...) च्या कारंजेवर जाऊ द्या. ” (डी. 848)
डायरी https://www.faustyna.pl/zmbm/en/diary-full-text
भाषा:
आफ्रिकन (एएफ), डाय कॅपेलेट व्हॅन डाई गोडडेलिक बर्महर्टिगेड, जिझस, इक वर्टर ओप यू!
अल्बेनियन (चौरस), कुरोरझा ई माशिरस हायजनोर, जेईजेयू, एन टाय शप्रेसोज
अरबी अरबी (अर), صلاة مسبحة الرحمة, يا يسوع ، إنّي أثق بك
बेलारशियन (असणे), Вяночак да Божай Міласэрнасці, Езу, давяраю Табе
कॅटलान (सीए), कोरोनेटा दिविना मिसेरिकर्डिया, जेसिस, एन व्हीस कॉन्फिओ
चीनी (सरलीकृत) 中文 (简体), (झेड), 慈悲 串 经 (简体字 版), 耶稣, 我 信赖 您!
सिबुआनो (सेब), अँग रोजॅरिओ सा दिओस्नॉन्ग काळोय, जिझस, नागासालिग अको कानिमो!
क्रोएशियन (एचआर), क्रुणिका बोअनस्कॉगा मिलोस्रिया, आयस्यूस, जा से उज्दाम ते तेबे
झेक (सीएस), कोरुन्का के बोइमू मिलोस्र्डेंस्टीव्ह, जेई, डेव्हूजी तिवारी!
डॅनिश (दा), बर्महर्जटिग्डेन्स रोझेनक्रांस, जिझस जेग हर जबिड टिल डिग!
डच (एनएल), डी रोझेनक्रांस व्हॅन डी गोडडेलिजेके बर्महर्गीथेड, जेझस, इक वर्ट्रू ओप यू
इंग्रजी (इं), द चैपलेट टू द दिव्य दया, येशू, मला तुझ्यावर विश्वास आहे
एस्टोनियन (एट), जुमला हलास्टुसे पाल्वेपर्ग, जीसस, मा यूल्डदान सिंध
फिन्निश (फाय), जुमलान लाउपेउडेन रुसुकको, जीसस, मिनी लुओटन सिनुन!
फ्रेंच (फ्रान्स), ले चॅपलेट ए ला मिसेरिकॉर्डे दिव्य, ज्यूसस, जे'इ कन्फेंशन इन टोई
जर्मन (डी), डेर रोझेनक्रॅन्झ झुर बर्महेर्झिग्कीट गोटेस, जिझस, आयच वर्च्युट ऑफ डिच
ग्रीक (जीआर), το Ροδάριο του Θείου Ελέους, Ιησού, έχω εμπιστοσύνη σε Σένα
हंगेरियन (हु), इस्टेनी इरॅगलमासॅग रझ्साफॅझियर, जझुसोम, बेझोम बेनेड
इंडोनेशियन (आयडी), कोरोन्का केपाडा केरहीमान इलाही, येसस, एंगकाऊ अंदलांकू
इटालियन (ते), कोरोन्सिना अल्ला Divina Misericordia, Gesù, ते टे कॉन्फिडो
लॅटिन (ला), कोरोना डिव्हिना मिसेरिकॉर्डिया, जेसु, ते कॉन्फिडो
लाटवियन (lv), डायवा एल्सिर्डाबास क्रोनेटिस, जॅझु, एस उझ्टिकोस तेव्ह!
लिथुआनियन (लेफ्टनंट), डायव्हो गॅलेस्टींगुमो वैनीकलिस, जझाऊ, पेसिटिक्यु तविमी
किन्यारवांडा (कीर), उब्यरो ब्वा कुवुगा ईशापुले वाईम्पूह्वे, येझु एनडकविझेरा
जपानीसे (जा), の の い つ く し へ の の 祈 の 花束, イ エ ス は 私 は あ な を 信 頼 頼 し ま
कोरियन (केआर), 하느님 자비심 을 비 는 기도, 예수님, 저는 당신 께 의탁
मल्याळम (मि.ली.), കരുണയുടെ ജപമാല, യേശുവേ, അങ്ങയിൽ ഞാൻ ശരണപ്പെടുന്നു
मालागासी (मिग्रॅ), सॅपिले अमीन’नी फॅमिंद्राम्पोन’अन्ड्रियामित्र, रई जेसोआ Mat, मातोकी अनाओ अहो
माल्टीज (माउंट), इल-कुरुनेला ता-ह्नियाना दिविना, Ġईएसई, जिना नाफ्टा 'एफआयके
नॉर्वेजियन (एनएन), डेन गुडडोमेलीगे मिस्कुन्स रोझेनक्रांज, जिझस, जेग स्टोलर पी पे
पोलिश (pl), कोरोन्का डो बोएगो मिओसिएरडझिया, जेझू, उफाम टोबी
पोर्तुगीज (pt), तेरेओ दा मिसेरिकार्डिया, जिझस, eu कन्फिओ इम Vós
रोमानियन (आरओ), रोजारुल दिव्येइंदुरारी, इस्यूसे, मी îन्क्रेडेरे Tन टिन
रशियन (आरयू), Венчик Божьему Милосердию, Иисус, уповаю на Тебя
स्लोव्हाक (स्के), कोरुन्का के बोएइमू मिलोस्र्डेंस्टव्हु, जेइयूयू, डेवरुजेम ति
स्लोव्हेनियन (स्लाइड), रोझनी व्हेनिक बोइजेगा उसमेलगेन्जा, जेझस वटे झौपम
स्पॅनिश (एएस), ला कोरोनिला ए ला डिव्हिना मिसेरिकॉर्डिया, जेसिस, एन टीआय कन्फिओ
स्वाहिली (स्वा), रोजारी या हुरुमा या मुंगू, येसू नाकुतुमेनिया
स्वीडिश (एस.व्ही.), रोझनक्रान्स टू गुड्स बर्महृतीगे, जिझस साहित्य
टागालोग फिलिपिनो (टीएल), अंग रोझरिओ सा माबाथलांग आव, हेसस, एको ए नानानलिग सा आययो
तुर्की (ट्रा), इलाही मेहरमेटि टेस्पीह, एसा, साना गेव्हिनियोरम
युक्रेनियन (यूके), Вервичка до Божого Милосердя, Ісусе, довіряю Тобі
व्हिएतनामी (vi), लॉन हट लाँग थँग Xót Chúa, Lạy Chúa Giêsu, Con Tín Thác Vào Chúa